Autor: Krystian Tomaszewski
Korpusy językowe to kluczowe narzędzie dla lingwistów. Dowiedz się, jak efektywnie korzystać z tego zasobu w badaniach i edukacji językowej.
Tłumaczenie na różne platformy: web, mobile, print wymaga dostosowania treści do specyfiki każdego medium, uwzględniając ograniczenia przestrzeni i interaktywności.
„Pamięć tłumaczeniowa: co to jest i jak z niej korzystać? – to narzędzie wspomagające tłumaczy poprzez przechowywanie i wykorzystywanie wcześniej przetłumaczonych tekstów.”
Testowanie jakości tłumaczenia: jakie narzędzia i metody stosować? Kluczowe jest wykorzystanie specjalistycznego oprogramowania i technik oceny jakości, takich jak back-translation.
Zarządzanie projektem tłumaczeniowym może być znacznie ułatwione dzięki stosowaniu specjalistycznych narzędzi, takich jak CAT tools, TMS czy platformy kolaboracyjne.
„Praca zdalna dla tłumacza: jakie narzędzia mogą być pomocne? Poznaj kluczowe aplikacje i platformy, które ułatwiają tłumaczeniom online i organizację pracy.”
„Tłumaczenia a SEO: jak tłumaczyć z uwzględnieniem optymalizacji? Kluczowe jest łączenie precyzji językowej z technikami SEO, by treści osiągały globalny zasięg.”
Programy do transkrypcji audio i wideo to narzędzia umożliwiające przekształcenie mowy na tekst, ułatwiając edycję i analizę treści nagranych.
„Słowniki i bazy danych terminologiczne: jak wybrać i korzystać?” to kluczowy temat dla tłumaczy i lingwistów poszukujących odpowiednich narzędzi językowych.
Techniki tłumaczeniowe, takie jak kalka, transkreacja i adaptacja, są kluczowe dla przeniesienia treści między różnymi językami i kulturami.