Techniki i narzędzia tłumaczeniowe
Korpusy językowe to kluczowe narzędzie dla lingwistów. Dowiedz się, jak efektywnie korzystać z tego zasobu w badaniach i edukacji językowej.
Tłumaczenie na różne platformy: web, mobile, print wymaga dostosowania treści do specyfiki każdego medium, uwzględniając ograniczenia przestrzeni i interaktywności.
„Pamięć tłumaczeniowa: co to jest i jak z niej korzystać? – to narzędzie wspomagające tłumaczy poprzez przechowywanie i wykorzystywanie wcześniej przetłumaczonych tekstów.”
Testowanie jakości tłumaczenia: jakie narzędzia i metody stosować? Kluczowe jest wykorzystanie specjalistycznego oprogramowania i technik oceny jakości, takich jak back-translation.
Rodzaje tłumaczeń
Kariery i rozwój w tłumaczeniu
Kultura i język w tłumaczeniu
Tłumaczenie i etyka: jak podejmować etyczne decyzje? Kluczowe jest zrozumienie kontekstu kulturowego i unikanie subiektywnych interpretacji w przekładzie tekstów.
Najważniejsze tłumaczenia z języka polskiego
Tłumaczenie polsko-afrikaans to proces przekładania tekstów z języka polskiego na afrikaans, umożliwiający komunikację międzykulturową i wymianę informacji.
Tłumaczenie polsko-bośniackie to kluczowy proces dla osób komunikujących się między Polską a Bośnią, wymagający znajomości obu języków i kultur.